<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="yes"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
  <channel>
    <title>Language on SITE</title>
    <link>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/ko/tags/language/</link>
    <description>Recent content in Language on SITE — SITE</description>
    <image>
      <title>SITE</title>
      <url>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/social.png</url>
      <link>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/social.png</link>
    </image>
    <generator>Hugo -- 0.147.7</generator>
    <language>ko-KR</language>
    <atom:link href="https://hugo-test-pro-5.pages.dev/ko/tags/language/index.xml" rel="self" type="application/rss+xml" />
    <item>
      <title>언어 전환기</title>
      <link>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/ko/blog/lab/50-layout-navigation/language-switcher/</link>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 0001 00:00:00 &#43;0000</pubDate>
      <guid>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/ko/blog/lab/50-layout-navigation/language-switcher/</guid>
      <description>&lt;h1 id=&#34;language-switcher&#34;&gt;language switcher&lt;/h1&gt;
&lt;h2 id=&#34;테스트-목적&#34;&gt;테스트 목적&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;언어 전환은 단순히 다른 언어 홈으로 보내는 링크가 아니라, &lt;strong&gt;현재 문서의 대응 번역&lt;/strong&gt;으로 이동해야 합니다.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&#34;확인-항목&#34;&gt;확인 항목&lt;/h2&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;현재 페이지가 가능한 경우 같은 문서의 다른 언어로 이동하는가&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;번역이 없을 때 안전한 대체 경로가 있는가&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;표기와 순서가 언어별로 일관적인가&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;h2 id=&#34;운영-원칙&#34;&gt;운영 원칙&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;secondary 언어를 준비하지 않았다면 구조만 맞추고 본문은 비워 두는 편이 낫습니다. 잘못된 번역 연결보다 비어 있는 구조가 더 안전합니다.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
    <item>
      <title>타이포그래피와 언어</title>
      <link>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/ko/blog/lab/10-foundation/typography-language/</link>
      <pubDate>Mon, 01 Jan 0001 00:00:00 &#43;0000</pubDate>
      <guid>https://hugo-test-pro-5.pages.dev/ko/blog/lab/10-foundation/typography-language/</guid>
      <description>&lt;h1 id=&#34;typography-language&#34;&gt;typography language&lt;/h1&gt;
&lt;h2 id=&#34;테스트-목적&#34;&gt;테스트 목적&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;한글 본문, 영어 약어, 숫자, 코드가 한 문단 안에 섞일 때도 읽기 리듬이 유지되는지 확인합니다.&lt;/p&gt;
&lt;h2 id=&#34;확인-항목&#34;&gt;확인 항목&lt;/h2&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;제목의 줄바꿈이 과도하지 않은가&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;영문 약어가 본문보다 튀지 않는가&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;숫자와 단위가 문단 흐름을 깨지 않는가&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;코드와 본문이 같은 톤으로 섞이지 않는가&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;h2 id=&#34;예시&#34;&gt;예시&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Hugo, frontend, UI, CSS, 2026 같은 조합이 자연스럽게 읽혀야 합니다. 같은 문장에서 한글과 영문이 섞여도 줄간격과 시각적 무게가 안정적이어야 합니다.&lt;/p&gt;</description>
    </item>
  </channel>
</rss>